愛の妙薬【村の皆様、お聞きあれ】歌詞と対訳|Udite, udite o rustici

愛の妙薬 村の皆様、お聞きあれ

愛の妙薬・第1幕

農園に金色の派手な馬車に乗った、いかさま薬売りのドゥルカマーラがやってきました。

村人たちを惹きつけ、にせの万能薬を売っていきます。

タップできる目次

「村の皆様、お聞きあれ」Udite, udite o rustici【歌詞と対訳】

Udite, udite, o rustici;
attenti, non fiatate.
Io già suppongo e imagino
che al par di me sappiate
ch’io sono quel gran medico,
dottore enciclopedico
chiamato Dulcamara,
la cui virtù preclara,
e i portenti infiniti
son noti all’universo … e in altri siti.

ドゥルカマーラ

聞いた、聞いた、村の皆さん
ご注目、おしゃべりせずに。
私はすでに推測し、想像している。
皆様が私のことを知っていると
私こそ、偉大な医師
博識の人、
ドゥルカマーラと呼ばれているものだ。
その優れた徳と
そして限りない奇跡は
世の中に知られている…そして他の土地でも

Benefattor degli uomini,
riparator de’ mali,
in pochi giorni io sgombero,
io spazzo gli ospedali,
e la salute a vendere
per tutto il mondo io vo.
Compratela, compratela,
per poco io ve la do.

ドゥルカマーラ

人々の恵みをもたらして
あらゆる病を治療し
数日で片付けて
病院を一掃するのだ。
健康を売りに
世界中を歩いていく。
買った、買った
お安くお分けするぞ。

È questo l’odontalgico
mirabile liquore,
dei topi e delle cimici
possente distruttore.
i cui certificati
autentici, bollati
toccar, vedere e leggere
a ciaschedun farò.

ドゥルカマーラ

これは歯痛を止めるし、
奇跡のリキュールだ、
ネズミや南京虫に
強力な駆除になるぞ。
その証明書が
刻印のある本物の証だ
触れて、見て、読んでくれ。
どなた様も

Per questo mio specifico,
simpatico, prolifico,
un uom settuagenario
e valetudinario,
nonno di dieci bamboli
ancora diventò.
Per questo Tocca e sana
in breve settimana
più d’un’afflitta vedova
di piangere cessò.

ドゥルカマーラ

これは、私の特別な薬
子供をたくさん産む強い成分、
七十代の男性で
病気がちの人が
十人の子供の祖父になって
まだ生きている。
この「タッチアンドヘルシー(万能薬)」
たったの一週間で
苦しむ未亡人が
泣くのをやめたのだ。

O voi matrone rigide,
ringiovanir bramate?
Le vostre rughe incomode
con esso cancellate.
Volete voi, donzelle,
ben liscia aver la pelle?
Voi, giovani galanti,
per sempre aver amanti?
Comprate il mio specifico,
per poco io ve lo do.

ドゥルカマーラ

おお、肌の衰えを感じる奥様方
若返りに憧れませんか?
あなた方の不快なしわは
これで消してしまおう。
そこの娘さん方、
肌はなめらかですか?
若い殿方たち
いつでも恋人が欲しいでしょう?
買った、私の特効薬を
お安くお分けするぞ。

Ei muove i paralitici;
spedisce gli apopletici,
gli asmatici, gli asfitici,
gl’isterici, i diabetici,
guarisce i timpanitidi,
e scrofole e rachitidi,
e fino il mal di fegato
che in moda diventò.
Comprate il mio specifico,
per poco io ve lo do.

ドゥルカマーラ

これは、麻痺の者は動けるように
卒中に
喘息に、呼吸の病気、
神経症、糖尿病
耳の病気、
結核、骨の病気、
肝臓の痛みにまで
近頃のはやり病の(肝臓まで)癒やすのだ。
買った!私の特効薬を
お安くお分けするぞ。

L’ho portato per la posta
da lontano mille miglia,
mi direte: quanto costa?
Quanto vale la bottiglia?
Cento scudi? … trenta? … venti? …
No … nessuno si sgomenti.
Per provarvi il mio contento
di sì amico accoglimento,
io vi voglio, o buona gente,
uno scudo regalar.

ドゥルカマーラ

私はこれをわざわざ運んで来た。
千マイルの離れたところから
あなたは私に言うでしょう、一体いくら?
一瓶でいくら?
100スクード? …30? …20? …
いいや…誰もがっかりしないぞ
(おもてなしに)私の感謝を証明するため
みなさん方の親切なおもてなしに
提示するのは、皆様がた
たったの1スクードだ

Uno scudo veramente?
Più brav’uom non si può dar.

コーラス
本当に1スクード?
こんなに良い人はいないぞ

Ecco qua: così stupendo,
sì balsamico elisire,
tutta Europa sa ch’io vendo
niente men di nove lire:
ma siccome è pur palese,
ch’io son nato nel paese,
per tre lire a voi lo cedo:
sol tre lire a voi richiedo;
così chiaro è come il sole,
che a ciascuno che lo vuole
uno scudo bello e netto
in saccoccia io faccio entrar.
Ah! di patria il caldo affetto
gran miracoli può far.

ドゥルカマーラ

さてこちら、とてもゴージャスで
香り高い妙薬は
ヨーロッパ中が私が売ると知っている。
9リラ以上で
しかしこれもまた明らかなことだが
私はこの国に生まれたことから
3リラでお分けしよう
私が要求するのは、たった3リラ。
太陽のように、わかりやすい。
これを欲しいと思う人は誰でも
1スクードだけを
私のポケットに入れてくれ。
ああ!故郷の温かい愛情は
大きな奇跡を起こすのだ

È verissimo: porgete.
Gran dottore che voi siete!
Noi ci abbiam del vostro arrivo
lungamente a ricordar.

コーラス
全く本当だ、分けてくれ
あなたは素晴らしい医者だ!
ここに来てくれたことを
ずっと覚えておくよ

【解説】これは騙される!まるで、通販番組のようなテンポの良さ

Tocca e sana
「タッチアンドヘルシー」 触れば治る

toccasana ・・・万能薬

Tocca e sana は商品名のイメージ。台本作家の遊び心で、万能薬の単語を、商品名に変えています。

序盤で人を惹きつけ、商品よさを紹介。「今だけ、皆様だけにお安く」とどこかで聞いたような売り込みで、音楽が盛り上がり商品が売れていきます。

登場の仕方が派手、オペラの終わりに皆に注目を浴びながら去りますし、オペラ「愛の妙薬」の美味しいところをもっていくいい役所のドゥルカマーラです。みんなに見送られて去って行くドゥルカマーラ。↓

よかったらシェアしてね!
タップできる目次
閉じる