マノン・レスコー【何という美人】歌詞と対訳|Donna non vidi mai

マノン・レスコー 何という美人

マノン・レスコー 第1幕

夕暮れの街で、学生たちは気軽な遊びとして女をナンパしています。ナンパ仲間に入ろうとしないデ・グリューを学生たちがいぶかしむので、手近にいた女たちにナンパをするふりをします。

デ・グリュー

いや、恋はまだなんだ。でも、君たちを喜ばせることならできるさ。こうやって女を口説けばいいんだろう。

(夜の女に)
あなたちの中に、美しいブルネットや金髪の若い娘はいませんか。金髪の星は君だろうか。運命を教えてくれ。僕が恋に落ちるように、君を崇拝できるように、燃える顔を見せてくれ。

「あなた方の中に」Tra voi, belle

学生たちと共に若い娘たちを馬鹿にした後、デ・グリューの好み通りの、金髪美女「マノン」が現れます。マノンを見た後にひとり歌うのが「何という美人」です。

タップできる目次

「何という美人」Donna non vidi mai【歌詞と対訳】

Donna non vidi mai simile a questa!
A dirle: io t’amo,
a nuova vita l’alma mia si desta.
“Manon Lescaut mi chiamo!”
Come queste parole profumate
mi vagan nello spirto
e ascose fibre vanno a carezzare.
O sussurro gentil, deh! non cessare! …
“Manon Lescaut mi chiamo!”
Sussurro gentil. deh! non cessar!

デ・グリュー

こんな女性を見たことがない!
彼女に言いたい「愛している」
僕の魂は、新しい人生に目覚めた。
「私の名前は、マノン・レスコーです」
薫り高い言葉は
僕の心の中にさまよっている
そして、僕の隠された部分を愛撫する。
優しいささやき、ああ!やめないでくれ!
「私の名前は、マノン・レスコーです」
優しいささやき、ああ!やめないでくれ!

【解説】デ・グリューの好み通りの「金髪美女マノン」

「あなた方の中に」Tra voi, belle の中に出てくる歌詞。「Tra voi, belle」のYouTube動画はこちら

Sei tu bionda stella?

あなたは金髪のですか?

デ・グリューは「あなた方の中に」Tra voi, belle の中で「ブルネット(茶髪)か、ブロンド(金髪)でスリムな美女がいい」と歌っていたので、自分の希望通りのマノンが現れて感動しているようです。

よかったらシェアしてね!
タップできる目次
閉じる