魔弾の射手【アガーテの祈り】歌詞と対訳|Wie nahte mir der Schlummer

魔弾の射手・第2幕

森林保護管の娘、アガーテは、猟師マックスは恋仲。ふたりの結婚の条件は、森林保護管の試験を合格すること。森林保護管の仕事は世襲制で、領主に狩猟の腕を認められないといけません。数日前からマックスは腕が鈍っていて、アガーテも心配しています。

アガーテがマックスを待つ間に歌われるのが「アガーテの祈り」(まどろみが近寄るように~静かに静かに)です。

タップできる目次

「アガーテの祈り」Wie nahte mir der Schlummer 歌詞と日本語訳

Wie nahte mir der Schlummer,
Bevor ich ihn gesehn?
Ja, Liebe pflegt mit Kummer
Stets Hand in Hand zu gehn!
Ob Mond auf seinem Pfad wohl lacht?

Welch schöne Nacht!
Leise, leise,Fromme Weise!
Schwing dich auf zum Sternenkreise.
Lied erschalle!Feiernd walle
mein Gebet zur Himmelshalle!

アガーテ

どんな風に眠りに落ちたのかしら?
彼に会う前は。
そう、愛と悩みはいつも
手をたずさえている。
その道に、月明かりはあるかしら?

なんて、美しい夜!
静かに、静かに、敬虔な調べよ、
星の世界に舞い上がり
歌は響き、褒め称え
天の広間まで届きますように。

O wie hell die goldnen Sterne,
mit wie reinem Glanz sie glühn!
Nur dort in der Berge Ferne,
scheint ein Wetter aufzuziehn.
Dort am Wald auch schwebt ein Heer
dunkler Wolken dumpf und schwer.


Zu dir wende ich die Hände,
Herr ohn’ Anfang und ohn’ Ende!
Vor Gefahrenuns zu wahren
sende deine Engelscharen! 

アガーテ

なんて明るく金色の星々が
清らかに輝いているの!
でも、向こうの山の遠くでは、
雷雨がやってきそうだわ。
向こうの森にも、多くの雲が
重く、陰気に掛かっている。


手を伸ばし、お願いします。
はじめなく、終わりなき主よ!
私たちを危難から守るため、
天使達を遣わしてください!

彼を待つ喜びの中で、アガーテは悪い予感を感じています。

Alles pflegt schon längst der Ruh’;
trauter Freund, wo weilest du?
Ob mein Ohr auch eifrig lauscht,
nur der Tannen Wipfel rauscht;
nur das Birkenlaub im Hain
flüstert durch die hehre Stille
nur die Nachtigall und Grille
scheint der Nachtluft sich zu freun.

Doch wie? Täuscht mich nicht mein Ohr?
Dort klingt’s wie Schritte!
Dort aus der Tannen Mitte
kommt was hervor!Er ist’s! er ist’s!
Die Flagge der Liebe mag wehn!

アガーテ

すべてのものが、休息している。
最愛のあなた、どこにいるの?
じっと耳をすましても、
もみの木の梢が騒ぐだけ。
林の白樺の木の葉が
神秘的な静けさの中でささやくだけ。
サヨナキドリとコオロギだけが
夜風を楽しんでいるわ。

あら、私の空耳じゃないかしら?
あそこに足音が聞こえる!
向こうのもみの木の間から
誰かがやってくる!彼よ!彼よ!
愛の旗をひるがえしましょう!

Nachtigall ナイチンゲール・・・サヨナキドリのことです。西洋のウグイス

Dein Mädchen wacht Noch in der Nacht!
Er scheint mich noch nicht zu sehn!
Gott, täuscht das Licht des Monds mich nicht,
so schmückt ein Blumenstrauss den Hut!
Gewiss, er hat den besten Schuss getan!
Das kündet Glück für morgen an!
O süsse Hoffnung! Neu belebter Mut!

All meine Pulse schlagen,
und das Herz wallt ungestüm,
süss entzückt entgegen ihm!
Konnt’ ich das zu hoffen wagen?
Ja, es wandte sich das Glück
zu dem teuern Freund zurück:
Will sich morgen treu bewähren!
Ist’s nicht Täuschung? Ist’s nicht Wahn?
Himmel, nimm des Dankes Zähren
für dies Pfand der Hoffnung an!

アガーテ

あなたの恋人は眠らずに待っています。
彼には、まだ、私が見えないんだわ!
神様、月の光で見間違えていませんように
彼の帽子に花束が飾ってある!
きっと、彼が最高の射撃をしたのよ!
明日への幸せの知らせだわ!
ああ、素敵な希望、元気がでてくるよう。

胸がドキドキして、
心は激しく燃えながら、
楽しくなって、彼を迎えましょう!
希望を持ってもいいかしら?
そうよ、私の大切な人に
幸運が戻ってきたんだわ。
明日の試練に耐えてくれるわね!
錯覚じゃないの?幻じゃないの?
神様、すでに感謝の涙を流しています
どうか希望を叶えてください!

魔弾の射手、裏主人公は、ドイツの森!

古い時代のドイツは、領土のほとんどを深く暗い森に覆われていました。グリム童話では、森が舞台になっていることが多いですね。ヘンゼルとグレーテル、赤ずきんなど。

それだけ、ドイツ人にとって森は身近であり、暗く深い森は不気味さを感じさせる存在だったのでしょう。

「アガーテの祈り」では、アガーテが窓から暗い森を見て、悪い予感を感じたり、木々の葉の音に耳を傾けたり、鳥たちのさえずりを聞いたりと、森の存在が強く表現されています。

その後、アガーテの恋人マックスが訪問。マックスが森の中の狼谷に行き、悪魔と契約しにいってしまいます。森の中の狼谷の場面も、不気味で劇的な音楽がつけられています。

あわせて読みたい

「魔弾の射手」のあらすじ・人物相関図

よかったらシェアしてね!
タップできる目次
閉じる