カルメン「セビリャの城壁の近くに・セギディーリャ」歌詞と対訳|Seguedille

カルメン・第1幕

煙草工場で女同士のけんか騒動が起こり、腕を縛られるカルメン。

ホセに縄を解かせようと誘惑して「セギディーリャ(セビリャの城壁の近くに)」を歌います。

タップできる目次

セビリャの城壁の近くに・セギディーリャ seguedille 歌詞と日本語訳

Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la séguedille,
et boire du manzanilla.
J’irai chez mon ami Lillas Pastia!

カルメン

セビリャの城壁の近くに
行きつけのリリャス・パスチャの店がある
踊りに行くのよ、セギディーリャ
飲むのは決まって、マンサニーリャ
そうよ、行きつけのリリャス・パスティアの店にね!

seguedille セギディーリャ

・・・スペインのカスティーリャ(イベリア半島の中心部)に古くから伝わる、歌と踊り

manzanilla マンサニーリャ マンサニージャ どちらの読み方でもOK

・・・スペインでよく飲まれている、辛口のシェリー酒。カモミールの香りがするお酒です。

Oui, mais toute seule on s’ennuie,
et les vrais plaisirs sont à deux.
Donc, pour me tenir compagnie,
j’emmènerai mon amoureux!

Mon amoureux…il est au diable:
je l’ai mis à la porte hier.
Mon pauvre cœur très consolable,
mon cœur est libre comme l’air.

カルメン

一人だったら味気ないわ
本当に楽しいのは二人のとき。
だから、私は連れて行くの
恋人を。

恋人ね・・・あいつは悪魔のところよ
昨日、追い出したばかり、
心が穏やかになったところよ。
心は自由よ、のびのびと。

mon amoureux モナムール 私の恋人
・・・連続して、私の恋人と出てきます。上が、新しい恋人候補(ホセのこと)下が、過去の恋人

J’ai des galants à la douzaine,
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine,
qui veut m’aimer? je l’aimerai.

Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
car avec mon nouvel amant…

カルメン

言い寄る男は、たくさんいるのよ
でも、一人残らず好みじゃない
一週間の終わりだから
誰か私を愛してくれない?私は愛するのに

心が欲しいの?だったら、あげるよ!
あなたはいい時にやってきたのよ。
待っていても順番通りにはいかないもの
恋人候補は次々来るのよ…

カルメンが飲む「マンサニーリャ、辛口シェリー酒」

カルメン

飲むのは決まって、マンサニーリャ

カルメンが、よく飲むと言っていた、マンサニーリャ。現在でもスペインでよく飲まれている、辛口のシェリー酒。カモミールの香りがするお酒です。

あわせて読みたい

「カルメン」のあらすじ・人物相関図

よかったらシェアしてね!
タップできる目次
閉じる